Exercises 16a and 16c (pp. 119-191)

 

 

Exercise 9a

  1. hiphil perfect, 3ms from the root y-+-b
  2. hiphil perfect, 1cs from the root n-g-d
  3. hiphil perfect, 2ms from the root y-c-)
  4. hiphil perfect, 2mp from the root n-+-(
  5. hiphil perfect, 1cs from the root n-k-h
  6. hiphil perfect, 3ms from the root n-x-l
  7. hiphil perfect, 1cp from the root v-+-b
  8. hiphil perfect, 3cp from the root n-g-d
  9. qal perfect, 3fs from the root r-b-h
  10. qal perfect, 3cp from the root r-b-h
  11. hiphil perfect, 1cs from the root r-b-h
  12. piel perfect, 3cp from the root $-x-t
  13. piel perfect, 2ms from the root r-b-h
  14. hiphil perfect, 3cp from the root $-x-t
  15. qal active ptc, mp from the root c-(-q

 

Exercise 16c

  1. I declared and saved and proclaimed
  2. And the these are the kings of the land that the children of Israel smote
  3. But he did not report to his father or mother what he did
  4. He has reported to you, o human, what is good, and what the LORD requires of you
  5. And the LORD cast down upon them great stones from heaven
  6. What is this that you have done to me? Why did you not report to me that she is your wife?
  7. You have killed the people (hint: hiphil perfect, 2ms from the root m-w-t) of the LORD
  8. And why did the LORD bring you to this land?
  9. For I am the LORD, the holy one of Israel who saved you.
  10. The LORD brought your out with a strong hand
  11. And the LORD smote every first-born in the land of Egypt
  12. But I am about to establish (lit., "cause to raise up") a covenant with you, and your seed after you. (note: eminent future is indicated because hinneh + ptc)
  13. It is the thing that I told to Pharoah, that which God is doing, he showed Pharoah. Note: the above wooden translation is confusing. The sense is the following: "I told Pharoah what God is doing-- God showed Pharoah that thing" (we'll talk about this sentence in class)
  14. This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth
  15. They did not say, "Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us (lit., 'who made us go') in the wilderness?"